Az 1600-as évek végi Franciaországba
kalauzol minket a Maxim Könyvkiadó gondozásában megjelent A Nap és a Hold dala.
Vonda N. McIntyre regénye némileg felturbózta XIV. Lajos udvarát, s történelmi
fantasyt varázsolt Versailles-ba.
Vonda N. McIntyre: A Nap és a Hold dala
Eredeti megjelenés: 1997.
Hazai megjelenés: 2016.
Kiadó: Maxim Könyvkiadó
Fordította: Béresi Csilla
Téma, műfaj: fantasy
Megrendelhető: ITT
Terjedelem: 452 oldal
Csillagérték: 4
Fülszöveg:
A 17. századi Franciaországban járunk,
ahol éppen XIV. Lajos uralkodik színpompás és lobogó ambícióival. Ő úgy
gondolja, hogy a jólét és a szépség áll mindenek felett; a kegyetlenség a
frivolságból fakad; a tudomány és az alkímia pedig összeférhetetlen. A Tükrök
Termétől kezdve a Versailles-i kastély elbogarasodott padlásáig mindenütt
udvaroncok hada próbálja kielégíteni a király vágyait, vagyonokat és
szabályokat elpazarolva és sutba vetve, testvéri kapcsolatokat feláldozva
ezzel. Mindezek ellenére uralkodása 15. évére XIV. Lajos a nyugati világ egyik
legerősebb birodalmává változtatta Franciaországot. Egy dolog nem változott: a
király határtalan vágyakozása a dicsőségre. Egy túlontúl merész ötletként a
király elküldte filozófusát egy expedícióra, amely során a halhatatlanság
forrását kell felkutatnia – mely talán csak a ritka, mitikus tengeri
szörnyeknél található meg. Az ország, Isten és a király dicsőségére, Yves de la
Croix atya visszatér a kincsével: egy nehéz, jéggel megpakolt csomaggal… és egy
tállal, amiben egy sikítozó lény van foglyul ejtve.
Több hónapja olvastam már a könyvet,
eddig azonban kevésbé vett rá a lélek, hogy írjak róla. Nem vagyok ugyan otthon
a fantasy műfajában – aminek persze, megvan a maga sajátságos oka: miszerint
még nem találtam meg azt a történetet, ami a műfajban való további történetek
megismerésére sarkallna. Néha persze így is elcsábulok (mint most), s ilyenkor
általában keserű szájízzel és egy megkönnyebbült sóhajjal csukom be a kötetet
(mint most). Mikor fellapoztam a könyvet, már nem igazán emlékeztem a
fülszövegre (ami, mint utóbb kiderült: nem is nagy baj, mert túl sokat nem árul
el erről a történetről), egyszerűen imádtam a címet és a borítót, meg magát a
történelmi hátteret, melybe a szerző beágyazta a sztorit.
A kötetből készült adaptációban Pierce Brosnan játszotta Lajost |
Az előkelő francia udvar a maga
kacifántos – és mai szemmel minimum meghökkentő – etikettjével izgalmas
kikapcsolódás reményét hordozta magában, s ha mindehhez az elbeszélő hozzákever
egy kis misztikumot, ami akár közelebb is vihet a fantasyhoz, ám legyen. Gondoltam
magamban a könyv fellapozásakor. A kezdeti lelkesedés azonban néhány oldal után
némileg alábbhagyott, míg körülbelül a könyv felére végleg meg is szűnt.
Egyszerűen sem kedvem, sem energiám nem volt követni a rengeteg jelentéktelen
karakter kapcsolati hálóját. A sztori lapossá, az elbeszélés vontatottá vált,
én pedig totálisan érdektelenné. Nem arról van szó, hogy ne lennék tisztában a Napkirály udvartartásának pompájával…vagy, hogy ne tudtam volna
elviselni, hogy a király a tengeri szörnytől próbálja kideríteni az örök élet
titkát…egyszerűen nem igazán értettem a miérteket.
A Nap és a Hold dala alapvetően kedves mesés sztori lehetett volna, de úgy érzem, az elbeszélő nem jól strukturálta
a történetet, nem jó helyre tette a fókuszpontokat (azon gondolkodom, volt-e
egyáltalán ilyen benne, mert inkább egy sík elbeszélésnek éreztem). A fantasy világába
való kiruccanásom tehát újfent sikertelenül zárult. Vonda McIntyre elbeszélői
stílusa nem kötött le, a történetet elnyújtottnak és kidolgozatlannak
tartottam. Kicsit hősnek érzem magam, amiért végigküzdöttem magam az oldalakon.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése