A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Central Könyvek. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Central Könyvek. Összes bejegyzés megjelenítése

2024. szeptember 17., kedd

Jenny Jackson: Ananász utca

Milyen lehet mindent megengedni magadnak? Anyagilag függetlennek lenni egész életedben? Megvenni bármit, amit szeretnél? Elutazni oda, ahova csak akarsz? Ez volna a szabadság? Ez volna a függetlenség? Mindegy kivel, mit és hova? Ha egy picit mélyebbre ásunk, talán mást is találunk az Ananász utcában.

Jenny Jackson: Ananász utca
Central Könyvek, 2024, 328 oldal
Fordította: Goitein Veronika
Csillagérték: 6

Jenny Jackson regényére a fülszöveg egyetlen helyszíne miatt böktem rá. Roppant zöldfülű módon egyszerűen nem tudtam elmenni Brooklyn Heights mellett, s folyamatosan a Jóbarátok jelenete pörgött a fejemben, mikor Phoebe és párja, Gary kiadó házat keresnek maguknak. Brooklyn Heights, Brooklyn Heights, Brooklyn Heights. Ja, hogy ezek kiadók, azt hittem, csak kérkednek velük! És ugye, medence mindenképp kell!

2023. december 21., csütörtök

Michala Ries: 24 nap karácsonyig

Megfigyeléseim szerint minden évnek van egy időszaka, mikor valahogy előszeretettel szeretjük magunkat kihívások elé állítani – ha úgy tetszik, fogadásokat kötünk önmagunkkal, változást remélve ezzel az életünkbe. Ez az időszak pedig – szintén saját megfigyeléseim mentén – a novembertől januárig terjedő időszak (és olykor beköszön a nagyböjt időszaka is tavasszal).

Michala Ries: 24 nap karácsonyig
Central Könyvek, 2023, 472 oldal
Fordította: Herman Alexandra
Csillagérték: 6

A fogadáskötés novemberben veszi kezdetét, a már-már gesztusszerű (vagy még-még?) nem túl nagy erőfeszítéssel járó no shave novemberrel és a (jó esetben) szintén nem túl nagyléptékű száraz novemberrel. Oké, tudom: ezek legnagyobbrészt mozgalmakból nőtték ki magukat és honosodtak meg nálunk. De attól még csak a fogadásról és a változtatásról szól, nemde? A következő nagy fogadalom-hullám természetesen az új év beköszöntéhez kapcsolódik, melyek tényleg igazi reformot hivatottak bevezetni az életünkbe…legalább egy-két hétig. Az ügyesebbeknek és az igazán lehivatottaknak persze sikerül véghez vinni a tervüket (bár gyanítom, mindennek nem sok köze van a kezdődátumhoz).

2023. december 10., vasárnap

Becca Freeman: A karácsonyi árvák klubja

Karácsonyra hangolódni nem is nagyon van jobb mód, mint egy jó könyvvel vagy filmmel bekuckózni, karácsonyi zenéket hallgatni, és nagyokat sétálni – vagy épp csak „lenni” – adventi vásárok forgatagában. Most biztosan mondasz egy ötödik, hatodik, tizedik opciót: nekem általában ezek válnak be. 

Becca Freeman: A karácsonyi árvák klubja

Central Könyvek, 2023, 352 oldal
Fordította: Dávid-Goitein Zsófia
Csillagérték: 7

De olyan helyzet és állapot is akad, mikor teljesen mindegy, mit csinálok: valahogy nem érint meg az ünnep szele – még akkor sem, mikor kivágja az ajtót és fenyőfástul-ajándékostul-bejglistül belibben a nappaliba. Mindenesetre az idei adventi időszakra több karácsonyi történetet is beválasztottam a legfrissebb megjelenések közül, s ebben a bejegyzésben Becca Freeman magyarul most debütáló regényéről írok.

2023. július 10., hétfő

Emily Henry: A könyvek szerelmesei

Romantikus nyári limonádé, mentával és gyümölcsökkel. Régóta foglalkoztat a kérdés, hogyha valamivel kapcsolatban többet tudunk, mint annak előtte és belelátunk a működési mechanizmusába, az vajon valóban többet ad-e számunkra. Hogy ne csak virágnyelven beszéljek, a könyvkiadás, a szerkesztés és a korrektúra számomra pont ilyenek. Az elmúlt évben – és a következő hónapokban is – volt/lesz némi rálátásom egy könyv megszületésének fejlődéstörténetére. 


Emily Henry: A könyvek szerelmesei
Central Könyvek, 2023, 456 oldal
Fordította: Szieberth Ádám
Csillagérték: 9

A blogoláshoz és a napi (kikapcsolódás és szórakozás céljával történő) olvasáshoz való visszatérésem kapcsán például némiképp sikerült kétségbe esnem az első néhány lazább tematikájú könyv kapcsán: te jó ég, most komolyan azt figyelem, hogy mekkora a margó, hogy vajon a szerkesztő miért nem javította a suta fordítást és hogy hol a túróban van a korrektor egy-egy ordító helyesírási hiba kapcsán? Szerencsére, az olvasói kiakadás-faktor csak olykor-olykor van rejtőzik el huzamosabb ideig a gondolataim között olvasás közben, s – szerintem – a bejegyzéseimben is csak indokolt esetben térek ki a fenti szempontokra. A könyvek szerelmesei ugyanakkor lazán berántott a könyvkiadás világába, mindezt pedig annyira üdítően tette, amennyire egy romkomktól kellemesen is hat.